Articles

Affichage des articles du décembre, 2020

A winter in Russia

Image
 A winter in Russia The new year brings blizzards, which do not weaken. Faced with a lack of personnel, the Luftwaffe of big Göering is being slimmed down by redeploying support staff to the front line. Likewise, foreign volunteers are called in. Several sectors of the front line have only half-strength units, which will not be reinforced for lack of personnel. The maintenance of the panzers is for the moment assured, they lack nothing. Bad time for infantrymen! The forces massed towards Sebastopol are redirected by train to Voronezh. The great Black Sea port will not be attacked in winter. In the Leningrad sector, the front is still static. The Moscow front is receding by several tens of kilometres. It is only towards Voronezh that sporadic fighting breaks out and sees the destruction of a Soviet army. Both fighters, exhausted, search for their breath and take advantage of the bad weather to take a break.  The month of February see a (relative) rise in temperatures. Snow has replaced

Un invierno en Rusia

Image
 Un invierno en Rusia El año nuevo trae ventiscas, que no se debilitan. Ante la escasez de personal, la Luftwaffe del gordo  Göering se ha reducido mediante la redistribución de personal de apoyo en la primera línea. También se llamó a voluntarios extranjeros. Varios sectores de la primera línea tienen sólo unidades de media fuerza, que no serán reforzadas por falta de personal. Los panzers se mantienen por el momento, no les falta nada. ¡Mal momento para estar en la infantería! Las fuerzas agrupadas hacia Sebastopol están siendo redirigidas por tren a Voronezh. El gran puerto del Mar Negro no será atacado en invierno. En el sector de Leningrado, el frente sigue estático. El frente de Moscú está retrocediendo decenas de kilómetros. Sólo hacia Voronezh estalla la lucha esporádica y se ve la destrucción de un ejército soviético. Ambos combatientes, exhaustos, jadean para respirar y aprovechan el mal tiempo para tomar un descanso.  En el mes de febrero se produce el aumento (relativo) de

Un hiver en Russie

Image
  Un hiver en Russie La nouvelle année apporte du blizzard, qui ne faiblit pas. Devant le manque de personnel, on fait maigrir la Luftwaffe du gros Göering en redéployant les personnels de soutien vers la ligne de front. De même, on fait appel à des volontaires étrangers. Plusieurs secteurs du front n’ont que des unités à moitié de force, qui ne seront pas renforcées faute d’effectifs. L’entretien des panzers est pour l’instant assuré, ils ne manquent de rien. Mauvais temps pour être dans l’infanterie ! Les forces massées vers Sébastopol sont redirigées en train vers Voronezh. Le grand port de la Mer Noire ne sera pas attaqué en hiver. Dans le secteur de Léningrad, le front est toujours aussi statique. Le front de Moscou recule de plusieurs dizaines de kilomètres. Il n’y a que vers Voronezh que des combats sporadiques éclatent et voient la destruction d’une armée soviétique. Les deux combattants, épuisés, recherchent leur souffle et profitent du mauvais temps pou

Europe in Peace

Image
 Europe in Peace We had left the powerful of this world at war. Things will calm down and give Europe a short period of peace. In terms of marital negotiations, the kingdom of France took the lion's share. The most beautiful wedding of the turn is that of Henri of Navarre and Marguerite de Valois. It is bundled with a promise of non-aggression and the French commitment to finance the wedding. The virgin queen promises herself again to a suitor but the latter has little chance of reaching  the wedding night. Spain renews its French alliance but Madrid is becoming reticent. It seems that diplomats have taken precedence over men of action as the Ottoman Empire and Spain make peace. This inspires disdainful reflections around the table about the virility of the protagonists. Declarations of war follow. England can definitely not live without Scotland and declare war on France. And that is all. No further declarations. Apart from the war against the Protestants in Holland, there will be

Europa en paz

Image
 Europa en paz Habíamos dejado a los poderosos de este mundo en guerra. Las cosas se calman y le dan a Europa un corto período de paz. En cuanto a las negociaciones matrimoniales, el reino de Francia se lleva la mayor parte. La boda más hermosa del turno es la de Enrique de Navarra y Margarita de Valois. Va acompañado de una promesa de no agresión y el compromiso francés de financiar la boda. La reina virgen se promete de nuevo a un pretendiente, pero éste tiene pocas posibilidades de llegar a la noche de bodas. España renueva su alianza con Francia, pero uno siente que Madrid se está volviendo reticente. Parece que los diplomáticos han tenido prioridad sobre los hombres de acción cuando el Imperio Otomano y España hacen la paz. Esto inspira reflexiones desdeñosas alrededor de la mesa sobre la virilidad de los protagonistas. Siguen las declaraciones de guerra. Inglaterra decididamente no puede vivir sin Escocia y le declara la guerra a Francia. Y eso es todo. No hay más declaraciones.

L’Europe en Paix

Image
L’Europe en Paix Nous avions laissé les puissants de ce monde en guerre . Les choses vont se calmer et donner une courte période de paix à l’Europe. Au chapitre des tractations maritales, le royaume de France se taille la part du lion. Le plus beau mariage du tour est celui d’Henri de Navarre et de Marguerite de Valois. Il est assorti d’une promesse de non-agression et de l’engagement français de financer les noces. La reine vierge se promet de nouveau à un prétendant mais celui ci a peu de chances d’arriver à la nuit de noces. L’Espagne renouvelle son alliance française mais on sent que Madrid devient réticente. Il semble que les diplomates aient pris le pas sur les hommes d’action car l’Empire Ottoman et l’Espagne font la paix. Cela inspire des réflexions dédaigneuses autour de la table au sujet de la virilité des protagonistes. Les déclarations de guerre suivent. L’Angleterre ne peut décidément pas vivre sans l’Ecosse et déclare la guerre à la France. Et c

A la sombra de Napoleón

Image
 A la sombra de Napoleón Noviembre y el barro vienen a calmar el fervor alemán. Poco movimiento y lucha. La Wermacht se contenta con absorber lentamente el bolsillo en el que cuatro ejércitos rusos están luchando. El ruso intenta desesperadamente salir, pero el frente alemán es demasiado fuerte. En Crimea, el cuartel general rumano aprovecha una buena fin de temporada y la ausencia del enemigo para preparar el asedio de Sebastopol. Este promete ser difícil, seguramente habrá que esperar hasta 1942 para tomar el estratégico puerto del Mar Negro. La única acción ofensiva soviética se sitúa en la tierra de nadie entre Kalinin y las montañas Valdaï. Unos pocos cuerpos se aventuran allí tímidamente para tratar de amenazar al GQ Norte que suministraba el ataque a Moscú.  Esta se estancó, el clima y la falta de apoyo aéreo impidieron cualquier ofensiva adecuada.  A finales de noviembre se produce un inesperado deshielo. El sol brilla de nuevo en el norte de la URSS. No volverá hasta dentro de

In the shadow of Napoleon

Image
In the shadow of Napoleon November and the mud come to calm the German fervour. Little movement and fighting. The Wermacht  slowly absorbs the pocket in which four armies are struggling. The Russian desperately tries to get out but the German curtain is too strong. In Crimea, the Romanian HQ takes advantage of a nice winter season and the absence of enemy to prepare the siege of Sevastopol. This one promises to be difficult, it will surely be necessary to wait until 1942 to seize the strategic port on the Black Sea. The only Soviet offensive action is in the no-man's land between Kalinin and the Valdaï Mountains. A few corps timidly venture there to try to threaten the GQ North which is supplying the attack on Moscow.  This offensive is slow, the weather and the absence of air support preventing any proper gain. The end of November see an unexpected thaw. The sun shines again on the north of the USSR. It won't be back for another three months, so  the german is going to make th

Dans l’ombre de Napoléon

Image
  Dans l’ombre de Napoléon Novembre et la boue viennent calmer les ardeurs allemandes. Peu de mouvement et de combats. La Wermacht se contente de résorber doucement la poche dans laquelle se débattent quatre armées. Le russe essaye désespérément de s’extraire mais le rideau germanique est trop fort. En Crimée, le QG roumain profite d’une belle arrière saison et de l’absence d’ennemi pour préparer le siège de Sébastopol. Celui ci s’annonce difficile, il faudra surement attendre 1942 pour s’emparer du port stratégique sur la Mer Noire. La seule action offensive soviétique se situe dans le no man’s land entre Kalinin et les Monts Valdaï. Quelques corps s’y aventurent timidement pour tenter de menacer le GQ Nord qui ravitaille l’attaque sur Moscou. Celle ci marque le pas, la météo et l’absence de soutien aérien empêchant toute offensive correcte. La fin du mois de novembre voit un redoux inespéré. Le soleil brille de nouveau sur le nord de l’URSS. Il ne reviendra pas avan

October 1941

Image
   October 1941   The USSR has been fighting for its survival for 3 months, the Red Army is beginning its transformation. The mechanised corps, too heavy to manoeuvre, are disbanded and replaced by armoured groups. Five shock armies are set up. With improved offensive means at their disposal, they will be the spearheads of future counter-attacks. Nevertheless, the situation is bad for Russia. The front is not continuous. Two gaps exist, where neither side can afford to send troops. On the other hand, they allow the German troops, who are more mobile, to surround their opponents. Everything depends on the weather. To help the Soviet side, an event card allows a weather reroll   in autumn or winter. This guarantees a minimum of bad weather in Russia (we will see later what happened).   The first week sees the arrival of a cloudy front over the north of the country. The German progresses around Moscow and Kharkov. Two infantry corps are withdrawn from the front and sent to Odessa. It is n

Octubre 1941

Image
Octobre 1941  La URSS ha estado luchando por su supervivencia durante 3 meses, el Ejército Rojo comienza su mutación. Los cuerpos mecanizados, demasiado pesados para maniobrar, se disuelven y son reemplazados por grupos de blindados. Cinco ejércitos de choque están preparados. Con mejores medios ofensivos a su disposición, serán las puntas de lanza de futuros contraataques. Sin embargo, la situación es mala para Rusia. El frente no es continuo. Existen dos huecos en las que ninguno de los lados puede permitirse enviar tropas. Por otro lado, permiten a las tropas alemanas más móviles rodear a sus oponentes. Todo depende del clima. Para ayudar al campo soviético, una carta de evento permite repetir una tirada del tiempo en otoño o invierno. Esto garantiza un mínimo de mal tiempo en Rusia (veremos lo que es abajo).   La primera semana ve la llegada de un frente nublado en el norte del país. El alemán progresa alrededor de Moscú y Kharkov. Dos cuerpos de infantería son retirados del frente

Octobre 1941

Image
  Octobre 1941 L’URSS se bat pour sa survie depuis 3 mois, l’armée rouge commence sa mutation. Les corps mécanisés, trop lourds à manœuvrer, sont dissous et remplacés par des groupements blindés. Cinq armées de choc sont mises en place. Disposant de moyens offensifs améliorés, elles seront les fers de lance des futures contre-attaques. Néanmoins, la situation est mauvaise pour la Russie. Le front n’est pas continu. Deux brèches existent, où aucun des camps ne peut se permettre d’envoyer des combattants. Par contre, elles permettent aux troupes allemandes, plus mobiles, d’encercler leurs adversaires. Tout repose sur la météo. Pour aider le camp soviétique, une carte d’événement permet de relancer un jet de météo en automne ou hiver. Cela garantit un minimum de mauvais temps en Russie ( on verra ce qu'il en est plus bas ).    La première semaine voit l’arrivée d’un front nuageux sur le nord du pays. L’allemand progresse autour de Moscou et de Kharkov. Deux corps d’infanter

September 1941

Image
September 1941 One month of good weather is left to the Wermacht to bring down the USSR. On the battleground, it is clear that things are not going smoothly. The GA North is stuck in the marshes and forests of Leningrad. In Berlin, more offensive action in the area is being considered. The orders are to bury themselves and wait for the situation to unblock further south. In the Moscow sector, supplies are still low. The Russian has formed a solid line with six complete armies. Here again, nothing could be done in the immediate future. Finally on the Orel - Stalino line, the Red Army is present in numbers. Everywhere, the lack of supplies prevent progress.    The German offensive is going in two directions. Against Moscow, two panzer armies are concentrated which would eventually break through the Russian front thanks to their shock power. The second objective is Kharkov. The mobile troops from the south are going to infiltrate around the city, trying to cut off its supplies. It will ta

Septiembre de 1941

Image
 Septiembre de 1941 A la Wermacht lo queda un mes de buen tiempo  para derribar a la URSS. En el campo de batalla, está claro que las cosas no van bien. GA Norte está atascado en los pantanos y bosques de Leningrado. En Berlín, se está considerando la posibilidad de emprender más acciones ofensivas en la zona. Las órdenes son enterrarse en el suelo y esperar a que la situación se desbloquee más al sur. En el sector de Moscú, no hay suministros en la zona. El ruso ha construido una línea fuerte con seis ejércitos completos. Una vez más, no se puede hacer nada inmediatamente. Finalmente en la línea Orel - Stalino, el Ejército Rojo está poderoso. En todas partes, la falta de suministros impide el progreso.  La ofensiva alemana estará compuesta por dos ejes. Frente a Moscú, se concentran dos ejércitos panzer, que con el tiempo se abrirán paso en el frente ruso gracias a su poder de choque. El segundo objetivo es Kharkov. Tropas móviles del sur se infiltrarán alrededor de la ciudad, tratand

Septembre 41

Image
 Septembre 1941 Il reste un mois de beau temps à la Wermacht pour faire chuter l’URSS. Sur le terrain, force est de constater que cela ne va pas sans mal. Le GA Nord est bloqué dans les marais et les forêts de Léningrad. A Berlin, on envisage plus d’offensive dans le secteur. Les ordres sont de s’enterrer et d’attendre que la situation se débloque plus au sud. Dans le secteur de Moscou, le ravitaillement se fait attendre. Le russe a constitué une ligne solide avec six armées complètes. Là encore, rien ne peut se faire dans l’immédiat. Enfin sur la ligne Orel – Stalino, l’armée rouge est présente en nombre. Partout, le manque de ravitaillement empêche de progresser.    L’offensive allemande va se constituer en deux axes. Face à Moscou, on concentre deux armées panzer qui vont finir par percer le front russe grâce à leur puissance de choc. Le deuxième objectif est Kharkov. Les troupes mobiles du sud vont s’infiltrer autour de la ville, tentant d’en couper le ravitaillement. Il v

La Reina Virgen - primera sesión

Image
 La Reina Virgen - primera sesión Durante el confinamiento, un wargamero encerrado necesita su metadona: Vassal. Somos cinco jugadores necesitados que han decidido jugar una partida de Virgin Queen. El juego está diseñado para seis pero se puede jugar por cinco, a diferencia de Here I Stand. En esta configuración, el Sacro Imperio es un país neutral que puede ser influenciado por la diplomacia. Su posición central le convierte en el objetivo de ofertas codiciosas. El nivel de los jugadores es bueno. Todos hemos jugado antes a un multijugador como este. Al más novato se le da a los ingleses, un simple lado para jugar. Después de cinco minutos de negociación para dividir los paises, empezamos el juego a través de Discordia/Vasallo. El Otomano lanza una ofensiva marítima en el Mediterráneo. Se las arregla para saquear las costas sicilianas, pero es maltratado durante un encuentro con la flota española (los dados eran cristianos ese día). El sultán se retiró entonces a Constantinopla donde

The Virgin Queen - first session

Image
 The Virgin Queen - first session During confinement, a locked wargamer needs his methadone: Vassal. We are five confined players who have decided to start a game of Virgin Queen. The game is designed for six but can be played by five, unlike Here I Stand. In this configuration, the Holy Empire is a neutral country that can be influenced by diplomacy. Its central position makes it the target of greedy bids. The players are all multiplayers games vets.The most novice is given England, an easy country to play. After five minutes of negotiation to choose the sides, we start the game via Discord/Vassal. The Ottoman launches a maritime offensive in the Mediterranean. He manages to plunder the Sicilian coast but is beaten badly in a meeting with the Spanish fleet (the dice were Christian that day). The sultan then withdrew to Constantinople where he brooded over his defeat by sponsoring artists. Alas, there too, little success. In addition to his Mediterranean problems, the Spaniard was heav